Прекрасные сближения… такие разные… но перед лицом единого врага (ожиданием новых больших гонораров) говорят в унисон. Прилепин: «Поверьте, у нас есть кому петь, кому плясать — из числа тех, кому не стыдно за Россию. Кому за неё, может, и больно — но кто при этом не теряет гордости за свой народ и силы духа. И кто ещё способен вырастить на новых песнях — новых детей. Которые не побегут при новом сквозняке из стр...
Хорошо, что нет царя
You can view and join @nettzarya right away.
Графики
📊 Средний охват постов
📉 ERR % по дням
📋 Публикации по дням
📎 Типы контента
Лучшие публикации
12 из 12Может не время? Но, по-моему, в самый раз. Ведь если бы мы умели переводить слова, мысли, тексты и чувства, то жили бы в совсем другие времена. Перевод - это же не просто повторить фразу на другом языке, но и понять другую речь, другую культуру. Есть такая легенда, совсем не уверен в ее справедливости, но очень нравится. Так вот есть версия, что перестройка случилась из-за перевода. Сталина, Хрущева, Брежнева переводили формально, «близко к тексту». А вот когда пришел Горбачёв у него появился пе...
С Новым годом!
Думаю, что я чего-нибудь отличного от банальности не скажу. Но банальности для того и нужны, чтобы их периодически высказывать. Конечно, не с пандемии началась современная всемирная дегуманизация. Раньше. У нее масса причин. Не мне их перечислять и анализировать, не мой интеллектуальный уровень. Слаб. Но значение карантина велико. Смею предположить, что просвещение (действие) возможно только постоянно, ежечасно, как литургия. Цивилизация наша – тончайший слой, если его не поддерживать постоянно ...
Вчера в Буркина-Фасо произошёл военный переворот. Что примечательно — антифранцузский. Уже сегодня на улицах жители страны, в том числе и с российскими флагами, призывают Россию очистить их землю от террористов.
А вот если жители Буркина-фасо проведут референдум о присоединении к РФ, опять на Красной Площади будут праздник устраивать? У меня забыли спросить)))
15 и 16 октября в Доме творчества Переделкино будут посвящены переводу. Знаменитые переводчики иронично расскажут о собственных провалах, авторы журнала «Иностранная литература» поделятся опытом популяризации переводной литературы, резиденты Дома Творчества представят книги, над которыми у нас работали. 15 октября и 16 октября 12.00 - 18.00, коворкинг Конференция «Калашный ряд». Переводческие провалы и преступления» Участники: Ирина Алексеева, Екатерина Белавина, Александра Борисенко, Александра...