147просмотров
45.4%от подписчиков
25 февраля 2026 г.
📷 ФотоScore: 162
У меня «залетело» видео, где мои дети поздравляет своего колумбийского дедушку с днём рождения на испанском ❤️ И кто-то в комментариях услышал вместо abuelo… abuela 😅 (дедушка- бабушка) Давайте разберёмся, что произошло на самом деле. В испанском языке гласные никогда не редуцируются. Это значит, что a, e, i, o, u всегда произносятся чётко и полно — независимо от ударения. Чёткое финальное -o обязательно. А вот в русском языке работает совсем другой механизм- редукция гласных. Мы привыкли:
«съедать» безударные окончания
ослаблять о (оно превращается почти в «а»)
не дотягивать финальные гласные Поэтому русское ухо и русская артикуляция могут сделать финальное -o менее чётким. И тогда abuelo начинает звучать где-то между abuelo и abuela. Это не путаница слов.
Это фонетическая привычка родного языка. Вот почему в испанском мы тренируем:
✔ чёткое «a»
✔ чёткое «o»
✔ открытый рот на финальных гласных
✔ отсутствие редукции Испанский- это язык ясных гласных.
Русский- язык редуцированных. И когда маленький русский ребёнок говорит по-испански- эти две фонетические системы встречаются в одном слове ❤️