230просмотров
31.9%от подписчиков
17 февраля 2026 г.
provocationScore: 253
Интересная мысль в стиле ложных друзей переводчиков:) проблема в гласной после “l”. Если там поставить “i” compliment, то оно вполне себе сочетается с русскоязычным значением (устойчивые выражения типа take smth as a compliment - воспринимать как комплимент, fishing for compliments - напрашиваться на комплимент). В то же время - в русском есть калька с английского - комплемент/комплементарный (иммунологический термин), как что-то дополняющее. Эниуэй, спасибо за инсайт. Всем пис.