1.3Kпросмотров
24.8%от подписчиков
26 марта 2026 г.
storyScore: 1.4K
Мне всегда было интересно, почему вот "кадило" и "паникадило". С кадилом понятно — это сосуд для каждения, то, чем кадят, слово славянское. Паникадило — это никакой не сосуд, это вообще главная люстра в храме, всесвещник. И что это за "пани-" такое приставлено к кадилу, что сосуд превращается в светильник? Сегодня дошли руки случайно посмотреть. В общем, никакое оно не паникадило изначально, а поликандило в лучшем случае — πολυκάνδηλον, полюкАндэлон, "многосвечие". Но поскольку кому нужен этот ваш древнегреческий, православный люд по созвучию с уже известными им словами — точно с кадилом, возможно, с панихидой, — творчески поработал со словом, и вот вам результат. Но это так везде, конечно. Я долго не мог взять в толк, почему комендантский час по-английски — curfew. Cur — это одно из слов для дворняжки, few — мало. Потом я встретил то же слово в французском: couvre-feu — "закрой огонь". Ну а где кувр-фё, там и кёрфью, чего уж. (Особенно много такого в Ирландии — как только местные гэльские топонимы на английские созвучия не перекладывались. Sord — по-гэльски то ли "чистый", то ли "источник", — стало Swords, "мечи", например.)