Ловите еще один актуальный мем 😅sooo acurate Me, immediately after texting ‘it is what it is’” Я — сразу после того, как написала:”что есть, то есть” it is what it is в английском — это способ смириться с ситуацией, которая уже вышла из-под контроля 🥺 Ну… ничего не поделаешь Так уж вышло Как есть, так есть Just in case: Accurate когда говорим про мемы используется как эмоциональное согласие — Да, так и есть/ точно
Катерина Астахова | Жизнь с английским
Катерина Астахова - основатель школы Art of English ♥️ 🔗 Сайт школы artofenglish.ru
Графики
📊 Средний охват постов
📉 ERR % по дням
📋 Публикации по дням
📎 Типы контента
Лучшие публикации
19 из 19Fly — не только “летать” Слово fly — это не только про самолёты и птиц В разговорном английском fly значит “стильный, крутой, с иголочки” 😎 Примеры: You look fly today! — Ты сегодня выглядишь просто 🔥 That outfit is fly! — Какой классный лук! He always tries to look fly. — Он всегда старается выглядеть круто. 💬 Not sure if I look fly as f💥ck or stupid это значит: Не уверен, выгляжу ли я офигенно или как дурак😅 Just in case: fly — это ещё и ширинка на штанах
Раньше слово quicksilver означало ртуть 🧪 — из-за её живого, серебристого блеска. Сейчас это слово используют в переносном смысле: • быстрый • живой • изменчивый Например: She has a quicksilver temperament — у неё переменчивый характер. The market showed quicksilver shifts in prices — На рынке происходили быстрые и непредсказуемые изменения цен
Staircase wit — это перевод французского выражения l’esprit de l’escalier [буквально остроумие лестницы] Оно описывает ситуацию, когда удачная реплика или ответ приходит в голову слишком поздно — уже после разговора, когда вы, например, спускаетесь по лестнице и думаете: «Вот что нужно было сказать!» Происхождение 🤓 Термин появился во Франции в XVIII веке благодаря философу Дени Дидро. Он писал о том, что хорошая мысль приходит только тогда, когда уже уходишь с мероприятия по лестнице. В англий...
Многие до сих пор уверены, что blanket — это просто одеяло 🛏️ На самом деле в английском есть разные слова: blanket — общее слово для одеяла, чаще тонкого[плед в нашем понимании] duvet [duːˈveɪ] —теплое одеяло с наполнителем [Европа] comforter — теплое одеяло с наполнителем [США] quilt — тонкое стёганое, часто декоративное throw — небольшой плед для дивана
Идиомы и устойчивые выражения часто расходятся между британским и американским английским • with a pinch of salt [ чаще брит] • with a grain of salt [амер] Ловите еще примеры: small potatoes [AmE] / small beer [BrE] – мелочь, несущественное дело skeleton in the cupboard [BrE] / skeleton in the closet [AmE] – неприятный секрет прошлого on the cards [BrE] / in the cards [AmE] – вероятно, возможно chat up [BrE] / hit on [AmE] – флиртовать, подкатывать Иногда меняется не только слово, но и сама мета...
Готовила любимую пасту с лисичками Ловите рецепт: Отварите пасту до состояния al dente. На сливочном и оливковом масле обжарьте лук и чеснок. Добавьте лисички и тимьян, готовьте до выпаривания жидкости Влейте немного бульона, затем сливки, уварите до лёгкой густоты Перемешайте с пастой и посыпьте тёртым пармезаном, свежемолотым перцем и тимьяном ___ Полезная лексика: Chanterelles — лисички Thyme — тимьян / чабрец Clump together — слипаться [про макароны]
Sing like you mean it! Run like you mean it! Apologize like you mean it. Fight like you mean it! Just in case 🤓 Перевод распространенной фразы like you mean it может вызвать вопросы. Данная фраза означает — искренне, энергично, с полной отдачей, изо всех сил [а не как ты имеешь это ввиду]
Ловите модненький суффикс 🤓 Слово savvy в английском — это и существительное, и прилагательное, и даже глагол, но в разговорной речи особенно часто встречается как суффиксоподобная приставка в сложных словах, например: tech-savvy – разбирающийся в технологиях fashion-savvy – хорошо разбирающийся в моде money-savvy – умеющий обращаться с деньгами media-savvy – понимающий, как работает медиа Что означает Когда savvy стоит после существительного, оно добавляет значение: разбирающийся в…, подкованн...
ON THE TEAM vs. IN THE TEAM Оба выражения переводятся как в команде, но есть нюансы, которые зависят от варианта английского 🇺🇸 Американский английский on the team – основной вариант, когда речь о принадлежности к команде. I’m on the marketing team. – Я работаю в маркетинговой команде. She’s on the basketball team. – Она играет в баскетбольной команде. 📌 in the team в США встречается, но реже и обычно говорит о внутреннем составе или изменениях: We’ve had some changes in the team. – Внутри ко...